【導讀】據《觀察者網》報道,近日又有一個中式單詞被正式收錄進世界最權威的《牛津英語詞典》,那就是直譯自中文“加油”的“add oil”。
《
牛津英語詞典》被認為是當代最全面和最權威的英語詞典,被稱之為英語世界的“教科書”。
進入了牛津詞典,說明“add oil”已經變成一個“世界官方詞”。
詞典中解釋道:“add oil”來源自港式英文,是香港人的常用說法,用以表達鼓勵、激勵、或支持,相當于英文的“come on”,“go for it”,“flighting”等。
詞典里還列舉了4條add oil的書證,時間最近的一條出現于2016年6月7日,作者是英國駐港的教育學者Andrew Mitchell:
“If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!
翻譯:要想成為亞洲的這樣的城市,如果我們真的是玩真的話,那么我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!
其實,像加油一樣從漢語衍生過來的中式英文還有很多。
比如“dim sum”(點心)、“dai pai dong”(大排檔)、“siu mei”(燒味)、“yum cha”(飲茶)等等。
據《觀察者網》介紹,除了食物,還有各式各樣的中式詞匯也被收錄進了牛津詞典。
比如眾所周知,連歪果仁都用得飛起的“l(fā)ong time no see”(好久不見):
另外,早在2013年,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克里曼就表示,例如“tuhao”、“dama”和“hukou”等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注范圍內。
雖然后來消息石沉大海,但這些詞會不會出現在未來的版本中,也猶未可知。
更有網友稱,add oil都進詞典了,那rushing duck(沖鴨),old iron(老鐵),People mountain people sea(人山人海),you can you up,no can no bb(你行你上,不行別bb),Good good study day day up(好好學習,天天向上)等詞也能出現在《牛津英語詞典》里,那就真正成功了。
不論怎樣,越來越多的中式詞匯出現,代表著漢語的影響力越來越大,中國特有的文化在被世界所接受。
以后在國外,小啟不說加油,就說add oil!
免費獲取留學規(guī)劃方案,您可以通過以下4種方式聯絡我們:
1、歡迎致電啟德教育客戶服務中心400-1010-123;
2、歡迎 點擊這里 進行網絡咨詢;
3、添加啟德官網微信,可立即咨詢;
4、填寫表單,我們會在1-3天內為您提供專業(yè)的服務。
手機請直接輸入:如1860086xxxx
座機前加區(qū)號:如01059992xxxx
請輸入您的電話號碼,點擊通話,稍后您將接到我們的電話,該通話對您完全免費,請放心接聽!